《诗经墓门》原文和翻译赏析

时间:2022-10-24 08:15:43 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

《诗经墓门》原文和翻译赏析

  墓门有棘,斧以斯之。

《诗经墓门》原文和翻译赏析

  夫也不良,国人知之。

  知而不已,谁昔然矣。

  墓门有梅,有鸮萃止。

  夫也不良,歌以讯之。

  讯予不顾,颠倒思予。

  注释

  墓:墓道之门。棘:枣树。

  译文

  墓门有棵枣树,拿起斧头砍掉它。

  那人不是好东西,国中人人都知道。

  知道他坏不悔改,从来他就是这样。

  墓门有棵梅树,猫头鹰来住上边。

  那人不是好东西,作歌规劝他悔改。

  规劝他也不悔改,不分是非和好歹。

  赏析

  “多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。

  声讨,表明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤慨。即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不可忍受的方式。

  迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作恶。

  规劝

  历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成佛;你不打,他就不会收手。“农夫和蛇”的故事从另一个角度也告诉了我们这一历史经验。

【《诗经墓门》原文和翻译赏析】相关文章:

诗经《北山》的原文翻译及赏析08-03

《诗经:臣工》原文翻译及赏析12-29

诗经裳裳者华原文翻译及赏析10-12

诗经黍离的原文翻译10-31

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析07-22

诗经《小雅·采薇》的原文及赏析12-16

木兰诗原文翻译及赏析10-09

鹊桥仙原文、翻译及赏析12-14

《诗经小雅鹤鸣》全诗及翻译赏析10-12

《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14